Équivalence dans la traduction entre le mythe et la réalité
Cet article est consacré pour exprimer l'équivalence comme théorie dans divers points de vue pris des théoriciens. L'hiver indique que les théoriciens sont divisés en deux groupes. Le premier groupe est en faveur des linguistes s'approchent dans la traduction. Le deuxième groupe est en faveur d'approche culturelle vers la traduction et d'une manière plus importante l'équivalence. L'auteur définit également un endroit médiocre pour les disciples qui n'appartiennent pas au premier ou deuxième groupe. Les disciples pour le premier groupe sont Vinay, Catford, Darbelnet, Jakobson et Nida. Vinay et Darbelnet ont défini l'équivalence comme procédé qui replie la même situation que dans l'original tout en employant des mots complètement différents. Ils ont également dit que l'équivalence est la méthode idéale en faisant face aux proverbes, des idiomes, des clichés, etc. Jakobson ont considéré trois types de traduction. Ils sont sémiotiques lingual (à moins d'une langue) et et inter lingual (entre le &TL de SL) et intra inter (entre les systèmes de signe). La théorie de Nida a été définie par l'auteur. Nida a défini deux types d'équivalence. Ils sont équivalence formelle et équivalence dynamique. L'auteur dit les foyers d'équivalence formels sur le message lui-même. Cependant, l'équivalence dynamique est basée sur l'effet équivalent. Catford est le prochain théoricien qui a cru en approche linguistique vers la traduction et l'équivalence. Il a défini sa théorie basée sur l'ampleur de la traduction, du grade grammatical et des niveaux de la langue. Il, plus tard, a expliqué sa notion des décalages. Ils sont décalage de structure, décalage de classe, décalage d'unité, et intra décalage de système. Dans la deuxième partie de l'article, l'auteur présente la théorie de la Chambre comme approche culturelle ou fonctionnelle vers les notions de la traduction et de l'équivalence. La Chambre a défini deux types de traduction à savoir manifestes et traduction secrète. Dans la traduction manifeste l'assistance de TTT n'est pas directement adressée. D'une part, la traduction secrète est la production d'un texte qui est fonctionellement équivalent à la rue dans la partie finale de l'article, la théorie de Baker de l'équivalence a été définie. L'auteur dit que Baker explore la notion de l'équivalence à différents niveaux. Ils sont niveau de mot, niveau grammatical, niveau textuel, et niveau pragmatique. En conclusion, l'auteur a conclu que l'équivalence est encore problématique en termes de définition, aspects théoriques, et aspects pratiques.
un article a soumis par Vanessa Leonardi
|
|||
|